- This topic has 12 replies, 6 voices, and was last updated 2 years, 8 months ago by Mark.
-
AuthorPosts
-
February 24, 2022 at 19:45 #11117
Dear psychonauts,
recently I thought about this quote again: "Halte du den Glauben fest, Angst und Sorge wird's nicht wenden". You hear it in the beginning of s'Numbness from Blissard. It roughly translates as "Hold on to your belief, fear and worry won't change anything."
A quick online search found a German chant (a church song/Christian song) that contains these words, albeit divided into two lines: "Halte du …" in the first verse, "Angst und Sorge …" in the last.
Do we have any background info on this? How did the guys come across that? Do they know German hymns?
I tried to find a thread covering this but couldn't. If this has been discussed here before, forgive my ignorance and please enlighten me.
February 24, 2022 at 21:21 #39601I do not know anything about this, but in a few seconds I found out, the following. Maybe it will help you. (translate yourself)
(Halte du den Glauben fest is in the 1st verse, Angst und Sorge wirds nicht wenden, in the last)
https://www.christoph-kreitmeir.de/spirituelles/textmeditationen/es-mag-sein-dass-alles-f%C3%A4llt/
https://de.wikipedia.org/wiki/Rudolf_Alexander_Schr%C3%B6der
February 24, 2022 at 21:35 #39602sorry, now I read your post complete. Maybe we found the same.
February 25, 2022 at 07:34 #39603I think a more accurate translation is "Hold on to your belief, fear and worry won't change it." (i.e. the belief)
February 25, 2022 at 08:53 #39604I think we should look at these verses in connection with the lyrics of s'Numbness.
I dont't completely get what the song is about (what is this feeling, this urge?) but it seems to me that it deals with the doubts and worries that can occur within an otherwise fine and loving relationship. Bad feelings that might come (and go) from time to time.
So even if the quotes have a christian background, they could also com from your Grandma telling you that you should not worry too much about that but instead believe in the relationship and the love you feel and to not give it up too early.
Something like that. Maybe an overinterpretation?
Put that together with Snah's German mother, maybe he recalled this quote somewhere from his childhood memories?
February 25, 2022 at 12:09 #39605@Mark: I thought about that, too, but decided against it. "Glaube" is male in the German language but the "'s" in wird's is short for "es" which is the neutre pronoun. So, from a linguistic point of view, it can't refer to "belief". Which, admittedly, does not necessariliy mean that your interpretation is wrong. The author of the lines might not have bothered with such grammatical details.
@mister conclusion: I didn't know Snah's mom is/was German. That connection might be an explanation.
Thx to both of you.
February 26, 2022 at 11:28 #39606Ah, good point. I never bothered to learn the German cases/fälle and male/female/neuter words in school, something I now deeply regret, of course.
Still, it would be more logical if the “es†referred to the faith, not just anything.
February 26, 2022 at 14:16 #39607@Mark: I can't blame you for that. Having taught German as a foreign language, I know that the case inflictions and three genders for nouns make studying German as a foreign language a pain in the neck. I myself struggled a lot with (only) two genders in French. Praise English for its straight-forward grammar!
February 27, 2022 at 16:45 #39608Well observed by GKR, the male pronoun thing. As a (swiss) german guy, the neuter „it“ here I always saw as the greater or just something good, which is not mentioned by name but simply by „it“. So hold on to your belief in it and fear and sorrow won‘t change it.
February 27, 2022 at 22:40 #39609I just realised our discussion here is actually a bit off the point since – as the conscience and I myself :roll: have pointed out earlier – the two lines do not stand together in the original song/poem. So they cannot refer to each other. The question would therefore have to be what the person who put those lines together in s'Numbness had in mind while doing it. But that's most certainly gonna remain a mystery. Although I tend to agree with supernaut, the "it" here seems to be rather abstract.
Probably, mister conclusion was right: One would have to consider it in context with Bent's lyrics… Another time perhaps.
February 28, 2022 at 19:58 #39610Reeeally OT, but as for the German connection: Snah's mom’s birthplace is apparently in today’s Czech Republic, even though she is indeed German. This little oddity briefly mentions her family fleeing from Sudetenland to Germany when she was a child – some time after WW2, I guess.
March 1, 2022 at 22:23 #39611Thanks, Ratmaus. Fates like hers were quite common after the war. A lot of people were moved during the war to the occupied territories in eastern Europe and had to flee after the Allies' victory over the Nazis.
So that article is about a 40 year jubilee of some sort of Snah's mum? I don't speak Norwegian but when reading it I recognize some words and I get the feeling that with some study I should be able to get the gist of texts like this one. I imagine when knowing German, English or maybe Dutch it shouldn't be to difficult to get a grip on Norwegian. But maybe that's a false impression. Are there people here who have studied Norwegian as a second language?
March 2, 2022 at 11:21 #39612It’s about her jubilee with the “Odd Fellows†(the poor man’s Freemasons). It only mentions that her family fled Sudetenland, nothing more.
-
AuthorPosts
- You must be logged in to reply to this topic.